Warning: include_once(/home/resetany/topist.ro/wp-content/plugins/wp-super-cache/wp-cache-phase1.php): failed to open stream: No such file or directory in /home/resetany/domains/topist.ro/public_html/wp-content/advanced-cache.php on line 22

Warning: include_once(): Failed opening '/home/resetany/topist.ro/wp-content/plugins/wp-super-cache/wp-cache-phase1.php' for inclusion (include_path='.:/opt/alt/php74/usr/share/pear') in /home/resetany/domains/topist.ro/public_html/wp-content/advanced-cache.php on line 22

Warning: include(/home/resetany/topist.ro/wp-content/plugins/wp-super-cache/wp-cache-base.php): failed to open stream: No such file or directory in /home/resetany/domains/topist.ro/public_html/wp-content/plugins/wp-super-cache/wp-cache.php on line 115

Warning: include(): Failed opening '/home/resetany/topist.ro/wp-content/plugins/wp-super-cache/wp-cache-base.php' for inclusion (include_path='.:/opt/alt/php74/usr/share/pear') in /home/resetany/domains/topist.ro/public_html/wp-content/plugins/wp-super-cache/wp-cache.php on line 115

Warning: include_once(/home/resetany/topist.ro/wp-content/plugins/wp-super-cache/ossdl-cdn.php): failed to open stream: No such file or directory in /home/resetany/domains/topist.ro/public_html/wp-content/plugins/wp-super-cache/wp-cache.php on line 152

Warning: include_once(): Failed opening '/home/resetany/topist.ro/wp-content/plugins/wp-super-cache/ossdl-cdn.php' for inclusion (include_path='.:/opt/alt/php74/usr/share/pear') in /home/resetany/domains/topist.ro/public_html/wp-content/plugins/wp-super-cache/wp-cache.php on line 152
Cuvinte vechi pe care nu le vom traduce niciodata – Topist.ro

Cuvinte vechi pe care nu le vom traduce niciodata

Hapax legomenon este un cuvant unic in lume. Apare doar o singura data intr-un text intreg si poate fi intalnit intr-un singur text sau in intreaga opera a unui autor. In ceea ce priveste limba in care se intalneste, acest cuvant il gasim in greaca, latina, ebraica, engleza veche, dar, la fel de bine il gasim si in limbajele de programare din informatica.

Aeppelfealu (Engleza veche)

aeppelfealu

Aeppelfealu este intalnit o singura data in toata engleza veche, si anume in Beowulf. Autorul acestei opere, el insusi un necunoscut, probabil ca a combinat cuvintele appel (care vine de la apple – mar) si fealo (un cuvant ce face referire la o varietate de culori) pentru a crea acest cuvant compus –  aeppelfealu. In contextul dat, cuvantul descrie culoarea cailor, incat stim ca e vorba despre un adjectiv anume. Deoarece merele au o gama variata de culori, nu putem fi siguri la ce culoare anume s-a referit acest autor.

In plus, savantii nu sunt de acord cu definitia exacta a cuvantului fealo. Acesta se refera la diverse culori in diferite contexte, in acest caz aeppelfealu referindu-se, probabil, la un verde galbui care tinde spre o nuanta specifica de maro deschis.

Emodulanda (Latina)

emodulanda

Cuvantul emodulanda apare in opera „Amores” a lui Ovidiu, publicata in anul 16 i.Hr. Aici, Ovidiu prezinta in cuplete triste dragostea lui pentru o fata pe nume Corinna. Intalnit in ultimul rand din Cartea 1.1, emodulanda este un gerundiv care nu apare deloc in alta parte in literatura latina.

Ovidiu spune publicului sau ca dragostea, mai mult decat razboiul, va fi subiectul principal al poeziei sale si aceste cuplete sunt cele mai adecvate instrumente cu care poate fi descrisa dragostea romantica.

Desi nu s-a ajuns la un consens in ceea ce priveste sensul acestui cuvant, unii clasici cred ca acesta este sinonim cu verbul modulor, care inseamna sa canti pe un ritm.

Pholkos (Greaca)

pholkos

In Cartea a II-a din Iliada lui Homer, autorul foloseste un cuvant care poate fi tradus ca pholkos pentru a-l descrie pe Thersites, un soldat grec care a luptat in Razboiul Troian. Problema e ca acest pholkos nu mai apare in nici un alt text grecesc. Apare doar in randul 217 din Cartea a II-a din Iliada, in acest context stiind ca este un adjectiv care descrie cat de urat este Thersites. Este un cocosat chel, pe care Ahile si Ulise il urasc.

Desi au aparut mai multe variante prin care se credea ca acest cuvant face referire la o persoana care are ochii ingusti si incrucisati, sau ca Thersites ar fi fost circumcis, traducatorii moderni nu cred ca pholkos are vreo legatura cu ochii lui Thersites.

Orcneas (Engleza veche)

orcneas

Orcneas este un alt cuvant care apare in Beowulf. In randul 112, autorul enumera urmasii rai ai lui Cain: uriasi, elfi si orcneas. Din acest context, stim ca orcneas este probabil pluralul unui substantiv care se refera la vreun soi de creatura mitica.

Desi nu se stie cu siguranta ce anume inseamna orcneas, savantii sunt de parere ca acesta este legat de cuvantul orc, latinescul orcus si sufixul -neas. Cuvantul orc apare de doua ori in Beowulf si se refera la o cupa dintr-un metal pretios, care nu pare a avea vreo legatura cu orcneas.Un alt inteles este acela de capcaun, ceea ce face sa aiba un alt inteles, mai ales in contextul in care apar uriasii si elfii.

 Chashman (Ebraica )

chashman

Rabinii si oamenii de stiinta evrei descriu un hapax legomena in Vechiul Testament ca fiind evaziv, misterios si staruitor.

Chashman este unul din cuvintele ebraice ce apare in Psalmi 68:31. Acest paragraf in care apare chashman povesteste cum urmasii lui Dumnezeu vor iesi din Egipt si isi vor ridica mainile pentru a-l venera pe Dumnezeu atotputernic.

Chashman este un substantiv ce se refera la lucrurile pe care le vor aduce urmasii lui Dumnezeu atunci cand vor parasi Egiptul. Nu s-a ajuns la un consens in ceea ce priveste intelesul exact al cuvantului chashman, dar sugestiile fac referire la panza rosie, articole de bronza, un omagiu, etc.

 

Add Comment